Tłumaczenia napisów
POMÓŻ ZAGRANICZNYM ODBIORCOM ZROZUMIEĆ TWOJE MATERIAŁY!
- Doskonałe osadzenie napisów w kulturze obcojęzycznego odbiorcy
- Skrupulatność i wyczucie językowe tłumaczy – native speakerów
- Dopracowanie pod względem wymagań technicznych
- Obsługa prawie wszystkich języków europejskich
- Terminowość
W ostatnich latach daje się zaobserwować coraz większe zapotrzebowanie na tłumaczenia treści audiowizualnych. Jest ono wynikiem globalizacji z jednej strony i rosnącej popularności internetu z drugiej. Firmy produkujące filmy i programy telewizyjne chcąc dotrzeć do szerokiego grona odbiorców coraz częściej decydują się na wydanie swoich produktów w wielojęzycznych wersjach.Platformy typu Netflix czy Disney+ oferują już setki produkcji w kilkunastu językach. W takim środowisku naturalną koleją rzeczy jest pojawienie się potrzeby profesjonalnych tłumaczeń audiowizualnych.
Czytaj dalej
Również przedsiębiorcy dostrzegają korzyści wynikające z publikacji materiałów audiowizualnych w internecie. Tłumaczenie ich na obce języki zwiększa możliwość dotarcia do nowych odbiorców i rozszerzenia rynków zbytu. Korzystanie z usług profesjonalnych tłumaczy, którzy idealnie dopasują napisy lub nagrania do obrazu i dźwięku oraz osadzą tłumaczone treści w kontekście kulturowym staje się koniecznością.
TŁUMACZENIA NAPISÓW I LIST DIALOGOWYCH
Tłumaczenia napisów AGIT to gwarancja jakości i terminowości. Nasz zespół stanowią wykwalifikowani tłumacze, obeznani z technicznymi zasadami tłumaczenia napisów i perfekcyjnie posługujący się językami obcymi. Bez trudu znajdują odpowiedniki dla specyficznych wyrażeń potocznych i pochodzących z gwary, dla wulgaryzmów czy pseudonimów bohaterów. Świetnie radzą sobie też z tłumaczeniem treści humorystycznych, które z oczywistych względów muszą być zrozumiałe dla widza i dopasowane do tematyki filmu lub programu.
Efekt końcowy dobrego tłumaczenia audiowizualnego polega na wywołaniu tych samych emocji i uczuć u widzów lub słuchaczy z całego świata, co u widzów lub słuchaczy lokalnych.
Naszym tłumaczom udaje się temu wyzwaniu w 100 % sprostać!
OFERUJEMY KOMPLEKSOWĄ OBSŁUGĘ PROCESU PRZYGOTOWANIA NAPISÓW DO FILMU:
- Profesjonalną transkrypcję materiału
- Przygotowanie plików w odpowiednich formatach
- Tłumaczenie napisów
- Osadzanie napisów w pliku audiowizualnym
- Przygotowywanie pliku do dystrybucji
- Edycję napisów filmowych
Standardowo tworzymy napisy według ogólnie przyjętych zasad:
- Długość linii: maksymalnie między 38 a 42 znaki
- Nie więcej niż 2 wiersze w napisie
- Szybkość czytania nie większa niż 17 znaków/sek
GDZIE MOŻNA WYKORZYSTAĆ TŁUMACZENIE NAPISÓW?
- Webinary, podcasty
- Filmy reklamowe
- Teledyski
- Kanały społecznościowe
- Materiały edukacyjne online
- Seminaria
Na jakie języki tłumaczymy napisy?
Wykonujemy tłumaczenia napisów dla większości możliwych kombinacji językowych.
Zachęcamy do przesłania zapytania w celu sprawdzenia, czy możemy zapewnić tłumaczenie na język, którym jesteście Państwo zainteresowani.
Nasz know – how, terminowość i uczciwość uczyniły nas niezawodnym stałym partnerem dla wielu firm i instytucji.
Wspólnie znajdziemy rozwiązanie najlepiej dopasowane do Państwa potrzeb.
Nasi tłumacze są do Państwa dyspozycji -> KONTAKT