Tłumaczenia napisów

POMÓŻ ZAGRANICZNYM ODBIORCOM ZROZUMIEĆ TWOJE MATERIAŁY!

  • Doskonałe osadzenie napisów w kulturze obcojęzycznego odbiorcy
  • Skrupulatność i wyczucie językowe tłumaczy – native speakerów
  • Dopracowanie pod względem wymagań technicznych
  • Obsługa prawie wszystkich języków europejskich
  • Terminowość

W ostatnich latach daje się zaobserwować coraz większe zapotrzebowanie na tłumaczenia treści audiowizualnych. Jest ono wynikiem globalizacji z jednej strony i rosnącej popularności internetu z drugiej. Firmy produkujące filmy i programy telewizyjne chcąc dotrzeć do szerokiego grona odbiorców coraz częściej decydują się na wydanie swoich produktów w wielojęzycznych wersjach.Platformy typu Netflix czy Disney+ oferują już setki produkcji w kilkunastu językach. W takim środowisku naturalną koleją rzeczy jest pojawienie się potrzeby profesjonalnych tłumaczeń audiowizualnych.

Czytaj dalej

Również przedsiębiorcy dostrzegają korzyści wynikające z publikacji materiałów audiowizualnych w internecie. Tłumaczenie ich na obce języki zwiększa możliwość dotarcia do nowych odbiorców i rozszerzenia rynków zbytu. Korzystanie z usług profesjonalnych tłumaczy, którzy idealnie dopasują napisy lub nagrania do obrazu i dźwięku oraz osadzą tłumaczone treści w kontekście kulturowym staje się koniecznością.

TŁUMACZENIA NAPISÓW I LIST DIALOGOWYCH

Tłumaczenia napisów AGIT to gwarancja jakości i terminowości. Nasz zespół stanowią wykwalifikowani tłumacze, obeznani z technicznymi zasadami tłumaczenia napisów i perfekcyjnie posługujący się językami obcymi. Bez trudu znajdują odpowiedniki dla specyficznych wyrażeń potocznych i pochodzących z gwary, dla wulgaryzmów czy pseudonimów bohaterów. Świetnie radzą sobie też z tłumaczeniem treści humorystycznych, które z oczywistych względów muszą być zrozumiałe dla widza i dopasowane do tematyki filmu lub programu. 

Efekt końcowy dobrego tłumaczenia audiowizualnego polega na wywołaniu tych samych emocji i uczuć u widzów lub słuchaczy z całego świata, co u widzów lub słuchaczy lokalnych. 

Naszym tłumaczom udaje się temu wyzwaniu w 100 % sprostać! 

OFERUJEMY KOMPLEKSOWĄ OBSŁUGĘ PROCESU PRZYGOTOWANIA NAPISÓW DO FILMU:

  • Profesjonalną transkrypcję materiału 
  • Przygotowanie plików w odpowiednich formatach 
  • Tłumaczenie napisów 
  • Osadzanie napisów w pliku audiowizualnym
  • Przygotowywanie pliku do dystrybucji
  • Edycję napisów filmowych

Standardowo tworzymy napisy według ogólnie przyjętych zasad:

  • Długość linii: maksymalnie między 38 a 42 znaki
  • Nie więcej niż 2 wiersze w napisie
  • Szybkość czytania nie większa niż 17 znaków/sek

GDZIE MOŻNA WYKORZYSTAĆ TŁUMACZENIE NAPISÓW?

  • Webinary, podcasty
  • Filmy reklamowe 
  • Teledyski
  • Kanały społecznościowe 
  • Materiały edukacyjne online
  • Seminaria

Na jakie języki tłumaczymy napisy?

Wykonujemy tłumaczenia napisów dla większości możliwych kombinacji językowych.

Zachęcamy do przesłania zapytania w celu sprawdzenia, czy możemy zapewnić tłumaczenie na język, którym jesteście Państwo zainteresowani.

Nasz know – how, terminowość i uczciwość uczyniły nas niezawodnym stałym partnerem dla wielu firm i instytucji.

Wspólnie znajdziemy rozwiązanie najlepiej dopasowane do Państwa potrzeb.

Nasi tłumacze są do Państwa dyspozycji -> KONTAKT