Lokalizacja oprogramowania
Czym jest lokalizacja oprogramowania?
Lokalizacja oprogramowania, nazywana także tłumaczeniem oprogramowania, to inaczej proces dostosowania oprogramowania do potrzeb lokalnego rynku. Polega on na przetłumaczeniu komunikatów i dokumentacji oprogramowania na dany język oraz dostosowaniu go do obowiązujących w nim konwencji i reguł.
Proces ten oznacza się często skrótem L10n, pochodzącym od angielskiego słowa localization (L + 10 liter pośrodku + n).
Lokalizacja oprogramowania
– coś więcej niż tłumaczenie
Tłumaczenie oprogramowania nie jest standardowym tłumaczeniem tekstu. Oprócz warstwy językowej, bardzo ważną rolę odgrywa w nim także kontekst i aspekt kulturowy. Przy lokalizacji oprogramowania pod uwagę brane są zwyczaje, normy społeczne czy wartości grupy docelowej. Sprawia to, że jego użytkownicy czują się swobodnie podczas korzystania z niego, a obsługa jest dla nich prosta i intuicyjna.
Proces lokalizacji oprogramowania wymaga od tłumaczy specjalistycznej wiedzy i umiejętności, dlatego warto powierzyć go zaufanym i profesjonalnym biurom tłumaczeń.
TŁUMACZENIE OPROGRAMOWANIA Z BIUREM TŁUMACZEŃ AGIT – SKUTECZNE WSPARCIE JĘZYKOWE DLA TWOJEGO SOFTWARE HOUSE
Co wyróżnia nasze tłumaczenia oprogramowania?
- Przy tłumaczeniu oprogramowania i aplikacji mobilnych pracują wyłącznie tłumacze z odpowiednim doświadczeniem.
- Oferujemy wsparcie specjalistów IT na każdym etapie procesu lokalizacji oprogramowania.
- Działamy kompleksowo i lokalizujemy pełną gamę produktów software’owych.
- Wykorzystujemy najnowsze rozwiązania programistyczne.
- Dokonujemy kontroli jakości AGIT, czyli korekty tłumaczenia oprogramowania przez native speakerów.
BIURO TŁUMACZEŃ AGIT – NAJLEPSI SPECJALIŚCI W PROCESIE LOKALIZACJI OPROGRAMOWANIA
W związku z utrzymującym się od kilku lat dużym popytem na różnego rodzaju aplikacje oraz postępującą globalizacją, która daje przedsiębiorcom możliwość sprzedaży urządzeń, maszyn i elektroniki na całym świecie – zapotrzebowanie na tłumaczenia oprogramowania i różnego rodzaju instrukcji użytkownika jest z roku na rok coraz większe.
Nasi tłumacze – często wywodzący się z branży IT – posiadają w tym obszarze wymagany know how i doświadczenie. Lokalizujemy oprogramowanie we wszystkich językach europejskich, a nasze usługi obejmują tłumaczenie wyodrębnionych zasobów zgodnie z regułami rynku docelowego, dopasowanie tłumaczenia do okien dialogowych, przygotowanie tekstu pomocy online, tekstu interfejsu, tłumaczenie dokumentacji użytkownika i wszelkiego rodzaju umów regulujących sposób korzystania z aplikacji lub oprogramowania.
Zlokalizowany przez nas produkt zachowuje wymaganą funkcjonalność na rynku docelowym oraz absolutną kompatybilność ze sprzętem, do którego jest przeznaczony.
TŁUMACZENIE OPROGRAMOWANIA
CO LOKALIZUJEMY?
Zasoby, które poddajemy procesowi lokalizacji, można podzielić według zawartości na następujące grupy:
- Oprogramowanie (elementy interfejsu, komunikaty wyświetlane przez program i wszelkie powiązane zasoby tekstowe i graficzne);
- Teksty pomocy elektronicznej (system pomocy dołączony do aplikacji, pomoc online na stronach internetowych, serwisy wsparcia technicznego, serwisy społecznościowe produktów, bazy wiedzy);
- Dokumentacja (wersje do druku i online, raporty, ekspertyzy i wszelkie inne dokumenty, które wymagają lokalizacji w związku z wprowadzaniem produktu na rynek);
- Umowy licencyjne, gwarancje i wszelkie regulaminy, które określają sposób korzystania z oprogramowania.
1. Ustalenie zakresu usługi
Czyli określenie, jakie elementy oprogramowania lub aplikacji muszą zostać przetłumaczone i jakie mają funkcjonalności (dokumentacja, komunikaty, instrukcja obsługi, interfejs użytkownika, podręcznik użytkownika, bazy danych, pliki pomocy).
2. Pobranie zasobów do tłumaczenia
Na tym etapie wszystkie pliki, które mają być przetłumaczone, konwertowane są do plików tekstowych lub XML celem przetransferowania ich do programu do tłumaczeń.
3. Analiza zasobów
Wybór oprogramowania do tłumaczenia i ustalenie glosariusza, czyli słownika z fachową terminologią (uzgodnioną z klientem).
4. Tłumaczenie oprogramowania
Na tym etapie teksty są tłumaczone przy użyciu wskazanego przez klienta lub wybranego przez tłumacza oprogramowania (często dla zachowania spójności terminologicznej tłumacze korzystają z narzędzi CAT).
5. Korekta
Przetłumaczone teksty trafiają w ręce korektorów, którzy sprawdzają je pod kątem poprawności językowej i spójności terminologicznej.
6. Odesłanie
Przetłumaczone zasoby przesyłane są do klienta w celu wgrania ich do aplikacji.
Na jakie języki tłumaczymy oprogramowanie?
Lokalizujemy oprogramowanie w większości możliwych kombinacji językowych.
Zachęcamy do przesłania zapytania w celu sprawdzenia, czy możemy zapewnić tłumaczenie na język, którym jesteś zainteresowany. Nasze doświadczenie, terminowość i uczciwość uczyniły nas niezawodnym i stałym partnerem dla wielu organizacji i instytucji.
Wspólnie znajdziemy rozwiązanie najlepiej dopasowane do Twoich potrzeb.
Zachęcamy do odwiedzania zakładki KONTAKT