
Tłumaczenia techniczne

Specjalistyczne tłumaczenia techniczne – precyzja, która ma znaczenie
Tłumaczenia techniczne to specyficzny rodzaj przekładów, w których każde słowo ma znaczenie, a nawet drobna nieścisłość może prowadzić do poważnych konsekwencji – od błędów produkcyjnych po problemy formalne na rynkach zagranicznych. W przeciwieństwie do tłumaczeń zwykłych, przekład tekstów o charakterze technicznym wymaga nie tylko bardzo dobrych umiejętności językowych, ale przede wszystkim rozumienia dokumentu, jego funkcji oraz realiów danej branży.
Profesjonalne tłumaczenia techniczne obejmują m.in. dokumenty techniczne, instrukcje obsługi, specyfikacje techniczne, dokumentację maszyn, książki serwisowe czy karty charakterystyki. Są to teksty, które w znacznym stopniu wpływają na bezpieczeństwo, poprawność procesów technologicznych oraz komunikację techniczną między producentem, wykonawcą a użytkownikiem końcowym. Dlatego dobre tłumaczenie techniczne zawsze zaczyna się od właściwego zrozumienia treści źródłowej i jej celu w języku docelowym.
AGIT TŁUMACZENIA – BIURO TŁUMACZEŃ TECHNICZNYCH:
- Tylko kompetentni tłumacze z doświadczeniem w wąskich specjalizacjach
- Współpraca ze specjalistami – konsultantami z branży (pracownicy naukowi, inżynierowie, technicy)
- Rzetelność i wysoka precyzja tłumaczenia tekstów technicznych
- Wsparcie oprogramowania CAT (spójność dokumentu i szybsze tempo pracy)
- Lokalizacja tłumaczonych treści
- Przygotowanie merytoryczne przed przystąpieniem do realizacji tłumaczenia
- Dedykowany opiekun klienta przy realizacji dużych projektów tłumaczeniowych
Intensywny wzrost sektora energetycznego w Polsce oraz tempo rozwoju energetyki odnawialnej i procesów związanych z transformacją energetyczną generują bardzo duży popyt na usługi tłumaczeniowe.
Wsparcie profesjonalnych tłumaczy
Tłumaczenia tekstów technicznych stanowią ważny obszar tłumaczeń specjalistycznych. Stopień ich trudności uzależniony jest od przeznaczenia i grupy docelowej: inne wymogi będzie spełniała instrukcja obsługi przeznaczona dla szerokiego grona użytkowników, a inne – opracowanie techniczne urządzenia lub procesu skierowane do specjalistów danej dziedziny. Tłumacz tekstów technicznych musi w swojej pracy uwzględniać tę różną perspektywę: podczas gdy instrukcja obsługi będzie wymagała użycia trybu rozkazującego i nie będzie skomplikowana pod względem gramatycznym, to w przypadku tekstu przeznaczonego dla inżynierów konstrukcja gramatyczna będzie już bardziej skomplikowana, a tekst nasycony będzie fachową terminologią.
Tłumaczenia tekstów technicznych wymagają jednak od tłumaczy nie tylko zdolności lingwistycznych. Istotną funkcję pełni także stałe podnoszenie kwalifikacji i doszkalanie się w ramach wybranych specjalizacji oraz śledzenie trendów i nowości rynkowych. Tylko dobra znajomość branży i wiedza z zakresu przebiegu procesów oraz działania mechanizmów pozwala na profesjonalny przekład – zarówno pod kątem językowym, jak i merytorycznym.

Jak powstaje dobre tłumaczenie techniczne?
Tłumaczenia techniczne wymagają świadomego doboru odpowiedniego tłumacza – osoby, która nie tylko biegle posługuje się językiem obcym (np. językiem angielskim, niemieckim czy francuskim), ale również zna specjalistyczne słownictwo oraz realia danej dziedziny techniki. Tłumacz techniczny musi rozumieć procesy, zależności i funkcję opisywanego rozwiązania, a nie jedynie odwzorowywać treść zdanie po zdaniu.
W praktyce oznacza to pracę z tekstami specjalistycznymi z różnych dziedzin, takich jak branża techniczna, motoryzacyjna, energetyczna czy IT, a także umiejętność zachowania spójności terminologicznej w dużych projektach. W tym celu wykorzystujemy pamięci tłumaczeniowe oraz narzędzia wspierające spójność językową, co jest szczególnie istotne przy tłumaczeniach dokumentacji technicznej, dokumentacji przetargowej czy publikacji naukowych. Dobre tłumaczenie techniczne to efekt połączenia kompetencji językowych, wiedzy branżowej oraz kontroli jakości na każdym etapie pracy.
JAKIE SPECJALIZACJE NAJCZĘŚCIEJ TŁUMACZYMY?
W ramach tłumaczeń technicznych wykonujemy tłumaczenia tekstów o zróżnicowanej tematyce, dla różnych branż:
- Branża motoryzacyjna
- Branża energetyczna
- Branża mechaniczna
- Branża budowlana
- Elektronika
- IT
- Przemysł elektromaszynowy
Specjalistyczne tłumaczenia ustne:
- Asysta tłumacza w zakładach produkcyjnych podczas różnego rodzaju prac (np. montażowych, instalacyjnych, uruchomienia, rozbiórki)
- Asysta tłumacza podczas formalnych i nieformalnych spotkań biznesowych
- Asysta tłumacza na stoisku wystawienniczym podczas targów
- Tłumaczenie konsekutywne podczas szkoleń pracowniczych i dla klientów
- Tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji branżowych
- Tłumaczenia symultaniczne podczas wydarzeń branżowych
- Tłumaczenia spotkań online i rozmów telefonicznych
- Tłumaczenie konsekutywne (lub symultaniczne) prezentacji
JAKIE TŁUMACZENIA TECHNICZNE NAJCZĘŚCIEJ WYKONUJEMY?
- Tłumaczenia systemów sterowania, dokumentacji projektowych układów sterowania i automatyk
- Tłumaczenia instrukcji obsługi maszyn i urządzeń
- Tłumaczenia procedur technologicznych
- Tłumaczenia dokumentacji techniczno–ruchowych
- Tłumaczenia patentów i zgłoszeń patentowych
- Tłumaczenia publikacji naukowych dla branży
- Tłumaczenia dokumentacji technicznych, instrukcji montażu, bezpieczeństwa i konserwacji maszyn i urządzeń
- Tłumaczenia ofert handlowych dla branży (wraz z warunkami płatności i dostaw, gwarancjami)
- Tłumaczenie regulaminów dla zakładów przemysłowych
- Tłumaczenia wszelkiego rodzaju umów dotyczących branży
- Tłumaczenia tekstów marketingowych dla branży (broszur, katalogów i innych tekstów reklamowych)
- Lokalizacja stron i sklepów internetowych dla branży

Tłumaczenia techniczne dopasowane do Twoich potrzeb
Każde zlecenie traktujemy indywidualnie, uwzględniając rodzaj dokumentu, jego przeznaczenie, język docelowy oraz oczekiwania klienta. Tłumaczenia techniczne realizujemy z myślą o ich praktycznym zastosowaniu – zarówno w dokumentach przeznaczonych do użytku wewnętrznego, jak i materiałach wykorzystywanych w komunikacji z partnerami czy klientami na rynkach zagranicznych.
Dokładamy wszelkich starań, aby wykonywane przez nas profesjonalne tłumaczenia techniczne spełniały obowiązujące standardy branżowe, zachowywały właściwą terminologię i były w pełni zrozumiałe w języku docelowym. Jeśli potrzebujesz tłumaczenia dokumentów technicznych w przystępnej cenie, z zachowaniem najwyższej jakości i terminowości, zapraszamy do kontaktu. Wspólnie dobierzemy rozwiązanie najlepiej dopasowane do specyfiki Twojego projektu.
Skład graficzny DTP:
W ramach tłumaczeń technicznych wykonujemy tłumaczenia tekstów o zróżnicowanej tematyce, dla różnych branż:
- Branża motoryzacyjna
- Branża energetyczna
- Branża mechaniczna
- Branża budowlana
- Elektronika
- IT
- Przemysł elektromaszynowy
Na jakie języki tłumaczymy?
Wykonujemy tłumaczenia we wszystkich możliwych kombinacjach językowych.
Jednak najpopularniejsze języki dla tego rodzaju tłumaczeń to:
angielski – rosyjski – niemiecki – ukraiński – francuski – włoski – czeski – chiński – japoński
Zachęcamy do kontaktu.
Nasze doświadczenie, terminowość i uczciwość uczyniły nas niezawodnym stałym partnerem dla wielu przedsiębiorstw.
Wspólnie znajdziemy rozwiązanie najlepiej dopasowane do Państwa potrzeb.
Nasi tłumacze są do Państwa dyspozycji.